Saltar al contenido principal

Cómo agregamos pashto y otros idiomas a Global Symbols

EA Draffan

Cómo agregamos pashto y otros idiomas a Global Symbols

Todavía nos sentimos tan agradecidos por nuestra financiación de Acción de la Beca Churchill porque nos dio tiempo para trabajar en Board Builder y nuestros sistemas de Global Symbols para una audiencia mucho más amplia, alrededor del momento del primer brote de COVID-19. Nos concentramos en apoyo para adultos donde las necesidades de comunicación eran desafiantes con Equipo de Protección Personal (EPP) y encontramos otras dificultades cuando el inglés no era el primer idioma de una persona. Hicimos tableros de comunicación de muestra gratuitos pero necesitamos mejorar la capacidad de traducir conjuntos de símbolos así como nuestro sitio web y aplicaciones. Ahora podemos compartir orgullosamente el logo reciente actualizado del Churchill Fellow, así como compartir algunos consejos que aprendimos en el camino!

Churchill Fellow R Wsmall

Muchos de nosotros trabajando en esta área sabemos que las traducciones automatizadas pueden resultar en algunos resultados muy extraños y en nuestro caso, con etiquetas de símbolos es aún más un desafío, sin contexto, como mencionamos en nuestro blog de junio de Global Symbols.

Sin embargo, gracias a inteligencia artificial (IA) usando aprendizaje automático, los sistemas están mejorando y nos hemos atrevido a hacer pleno uso de ellos con la esperanza de que amigos y colegas puedan apoyarnos en corregir errores donde se vean, en particular con nuestra última empresa en pashto.

Después de una solicitud en Facebook de un Terapeuta del Habla y Lenguaje en AAC para el SLP para un hablante de pashto para un grupo de refugiados de Afganistán preguntamos a Steve Lee si podríamos hacer una traducción automatizada instantánea al pashto de los símbolos Mulberry y esperamos agregar más traducciones en las próximas semanas a las versiones turcas Otsimo y nuestros Símbolos Mulberry Plus relacionados con COVID que todavía estamos actualizando. La traducción automatizada viene gracias a Microsoft Azure pero cuando se trata de la traducción del sitio web y Board Builder, ¡hubo todo tipo de trampas!

Confused boy

Consejos Aprendidos de la Forma Difícil!

  • Usar traducciones automatizadas para idiomas escritos de derecha a izquierda no siempre es fácil y el pashto como el árabe, viene con varios diacríticos que pueden omitirse, cambiando el significado así como los efectos positivos de texto a voz.

  • Todas las cadenas que conforman los elementos de navegación en un sitio web o aplicación, como Board Builder, tienen varios caracteres que no son reconocidos por los sistemas de traducción automatizada. Hay llaves onduladas, marcas % y guiones, palabras en mayúsculas (no vistas en muchos alfabetos asiáticos, árabes, pashto, hebreos e hindi) y otros símbolos, que tienen que quedarse en inglés. Estas partes de las cadenas también tienen que permanecer con la dirección original de izquierda a derecha!

  • Weblate, te permite ver los problemas que surgen y a menudo te advierte si ocurre un problema. Pero, hay veces cuando puede ayudar copiar y pegar algunos resultados en Google Translate para verificar el resultado. Sin embargo, también puede haber resultados muy diferentes y tienes que depender del soporte de diccionario adicional o la oferta 100% de Weblate! ¡Estos son momentos esenciales para ayuda humana!

  • Si quieres mantener palabras en un idioma original y no entiendes la escritura o alfabeto del nuevo idioma objetivo, puedes necesitar usar otro método para resolver qué palabras necesitan permanecer quizás en inglés y no cambiarse a pashto. No puedes editar las cadenas originales en Weblate ya que eso dañaría el código. Así que una vez más puedes usar Google Translate, poner comillas o comillas invertidas alrededor de las palabras que necesitan quedarse por ejemplo en escritura latina, como "Global Symbols" y luego puedes ver dónde están las palabras en el idioma objetivo.

  • Cuidado con cualquier espacio que se infiltre ya que estos afectarán los resultados.

  • Finalmente en una PC Windows, si estás trabajando con traducciones de derecha a izquierda (en una configuración de teclado de izquierda a derecha) las teclas de borrar y retroceso funcionan al revés!

Algunos idiomas de Europa Occidental se han agregado a Global Symbols y mientras trabajamos con UNICEF en un proyecto "Dar a cada niño una voz con tecnología AAC" hemos tenido alguna ayuda increíble con traducciones. Así que ahora tenemos varios idiomas de Europa del Este que ya han sido verificados y hay adiciones de conjuntos de símbolos con etiquetas croatas, serbias y búlgaras. La serie gratuita de capacitación AAC Global Symbols también está disponible en estos idiomas y puede configurarse para funcionar en cualquier idioma bajo solicitud.

Esperamos que esto ayude a todos y por favor contáctanos si no hemos cubierto un idioma que sientes puede ser apoyado por alguna ayuda humana con la traducción.

© 2026 Global Symbols CIC